思わず友人に勧めたくなる、そんな書店
「「こんな書店は初めて。
書籍が
書籍の上に積み上げられていたり、
難しい本の隣に
漫画があったり……。
本好きの本棚
みたいな空間が広がって、
思わず友人に勧めたくなる」
10月下旬に
松丸本舗に訪れた
三鷹市に住む
30代の女性会社員は
笑顔で話す。」
日経MJ2009年11月8日p.5
日本経済新聞社
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)
「「こんな書店は初めて。
書籍が
書籍の上に積み上げられていたり、
難しい本の隣に
漫画があったり……。
本好きの本棚
みたいな空間が広がって、
思わず友人に勧めたくなる」
10月下旬に
松丸本舗に訪れた
三鷹市に住む
30代の女性会社員は
笑顔で話す。」
日経MJ2009年11月8日p.5
日本経済新聞社
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)
「マラバル洞窟
以外には
──それですら二十マイルも離れていたが──
チャンドラポールの
街には
これといった特徴がない」
E・M・フォースター
『インドへの道』冒頭書き出し
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)
「ごらんなさい、
このシャボテン殺しを!
あんたねえ、
鉢を水のなかにつけたら、
鉢がミズノハナでおおわれてしまいますよ。
土が酸性になっちゃいますよ。
そりゃあだめだ、
あんた、
そりゃあだめですよ。」
カレル・チャペック
『園芸家12ヶ月』(小松太郎訳)中公文庫 1975 p.130
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)
ボブ・マーリー,
『Chances Are』
「これは渋い!
なにしろボブの
世界デビュー前のコレクションです。
ボブをある程度
聴きこんでからじゃないと、
このCDには手を出さないのでは。
さすがです。」
監修ハロルド作石&月刊少年マガジン編集部
『BECK MUSIC GUIDE』講談社 2005 p.25
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)
「ボブ・マーリーの
「トレンチタウン・ロック」
という曲に、
こんな一節があります。
「音楽のいいところは、
打たれても
痛みを感じない
ってことだ」
まさにそのとおりで、
どんなに激しい音楽も、
決して
人を傷つけることはありません。
むしろ、
生きていれば
誰もが感じずにはいられない
さまざまな痛みや苦しみを
和らげてくれたり、
勇気を与えてくれたりすることのほうが
ずっと多いのです。」
監修ハロルド作石&月刊少年マガジン編集部
『BECK MUSIC GUIDE』講談社 2005 p.306
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)
「…ビートルズは
60年代の音楽シーンを先導し、
新たなジャンルを開拓する
ミュージック・イノベーターで
あり続けた。
アルバム『ラバー・ソウル』は
フォーク・ロックの、
『サージェント・ペパーズ・ロンリー・ハーツ・クラブ・バンド』は
サイケデリック・ロックの草分けであり、
各ジャンルを代表する
アルバムとなっている。
また、
のちにロックのメインストリームとなる
ハード・ロックの最初の楽曲として、
「ヘルター・スケルター」(『ホワイト・アルバム』所収)
をあげる人もすくなくない。」
監修ハロルド作石&月刊少年マガジン編集部
『BECK MUSIC GUIDE』講談社 2005 p.48-49
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)
「ふたりの少年は、
アメリカのラジオ局から
流れてくる
その奔放な音楽に
魅せられていた。
特に
ニューオーリンズの放送局は、
レイ・チャールズ、
ファッツ・ドミノ、
カーティス・メイフィールド、
ブルック・ベントン
といった
最新の曲を送り込んでいた。
そしてまた、
ボブとバニーは、
ジャマイカでも特にポピュラーな
ドリフターズのような
黒人ヴォーカル・グループにも
注目した。」
ロブ・パートリッジ(山本緑訳)
Bob Marley“Songs of Freedom”解説 p.10
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)
「しかしだんだんと
日本の國が大きくなり、
外へ出ていく人、
外から入つてくる者が
ひじやうに多く、
もうこの太平洋戦争よりも
ずつと前から村で話になる事件は
何十倍、何百倍といふほども増加し、
話の種類もすつかりちがつてきてゐる。
今ではあまりにも
耳をかたむけなければならぬことが多いために、
かへつて注意もせずに過ぎていくことが、
いくらでもあるやうになつたのである。」
柳田國男「なぞとことわざ」
『定本柳田國男集』第二十一巻 筑摩書房 昭和45 p.71-72
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)
「能舞台は
ふつう六メートル四方の
本舞台の四隅に
柱を立てて屋根を懸け、
これにアト座・地謡座・橋掛りを付けた構造だ。
この上にシテ方(シテ、シテツレ、子方、地謡)、
ワキ方(ワキ、ワキツレ)、
狂言方(アイ)、
囃方(笛、小鼓、大鼓、太鼓)などが出て、
能を演ずる。
広義にはそのすべてを能役者というが、
狭義にいう能役者は
シテ方、ワキ方だ
(狂言方は狂言師という方が通りがよい。)」
高岡一弥・高橋睦郎・森田拾史郎
『能』ピエ・ブックス p.83 2004
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)
「…老境に達した世阿弥は
「花と、面白きと、珍しきと、
これ三つは同じ心なり」
とも言っている。
ここでは、アウラは
演者から発出するものというより、
観客に感受されるもの
として捉えられている。
つまり、
よい能を最終的に実現するのは
よい観客であり、
よい観客によい能を
実現させることのできる演者が
よい演者ということになろう。
そのためには演者は
演者であると同時に、
観客として
自分の演技を見る目を
持たなければならない。
その目を世阿弥は
「離見の見」
という驚くべき言葉で
表現している。」
高岡一弥・高橋睦郎・森田拾史郎『能』ピエ・ブックス p.87 2004
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)
最近のコメント